首  页 活动背景 关于年会 年会日程 分论坛 与会嘉宾 合作计划 展位招商 参会指南 关于我们 图文报道 媒体聚焦 English
图文报道
领导会见及新闻发布会
开幕式暨全体大会
国际幼儿教育论坛
传统文化继承与教材建设论坛
国际合作与民办教育新格局论坛
欢迎晚宴
国际职业教育论坛
区域合作校长论坛
国际艺术教育创新发展论坛
闭幕式暨成果发布会
参观活动
 
图文报道 > 传统文化继承与教材建设论坛
英国圣智学习出版集团教学顾问迈克演讲

  

    迈克:各位领导,各位专家大家下午好,很高兴参加亚洲教育论坛年会,由于我的中文不太好,我将会用英文向大家介绍。

    (翻译)女士们,先生们,大家下午好,我是迈克,我代表美国圣智学习集团来出席今天的2014亚洲教育论坛年会,非常感谢大家给我这个机会和大家来进行交流,我们圣智学习集团是国际出版商,我们提供学习的解决方案,以及图书馆相关的参考资料,我刚刚提到的学习策略,或者是学习解决方案我主要是指教材,它包括印刷的教材和电子的教材,同时我们也运营电子学习的网站和相关的应用,我们的学习者包括从学前和小学教育一直到承认,我们出版很多不同的材料,包括很多不同的领域,比如说经济、商业、工程以及科学,同时我们也出版英语语言学习材料和中文语言学习材料,当我们在讨论文化传承和教材发展的时候,语言的教材应该是我们可以拿到的最有关联性和最合适的例子了,今天我们想详细的给大家介绍一下,我们在开发中文语言学习教材,特别是给我们非母语国家的学习者开发这样的教材中,我们的一些经验,同时我也希望跟大家分享我们另外的经验,就是如何把我们中文语言的教材运用到文化中去,我们采取了什么样的方式,同时也也希望在语言文化,也就是我们的学习者文化,也就是目标文化,位于文化之间我们达到什么样的平衡,我们开发的中文语言教材主要是为居住在英语国家,比如说美国和澳大利亚的一些非母语,非中文的这些学习者使用的,这些学习者有一些人可能本身就不是中国人,他们是外国人,或者说他们本来是中国人,但是英语是他们的母语,也就是他们是出生在国外的中国人,在亚洲我们的很多教材主要是开发给把中文当成第二语言学习的国际语学校中来使用的,从这个角度来说我们把这个定义为叫做“全球教室”。语言和文化之间有不可分割的关系,跨文化的交流是我们学习英文语言的目的,在任何时候,如果我们在学习语言的时候不了解目标的文化,这个过程是不可能实现的。比如说在我们学习中文的时候,我们经常会学习一些儒家的,以及渗透在我们中国人心理的短语,比如说君君、臣臣、父父、子子,尽忠国,孔融让梨,我们将教会我们学生一些基本的工具来学习中国的语言,比如说中国的拼音系统,我们中国汉字的结构,中国汉字的笔顺和书写的顺序,同时我们希望给学生足够的内容,为了他们今后跨文化的交际做好准备。其中有一个我们经常使用的工具是比较和对比,比如说当我们在介绍家庭成员的时候,我们可能会给我们的学员一个很长的单子,上面列出了一个家庭里面所有的成员,爸爸、妈妈、祖父、祖母、爷爷、奶奶,阿姨、舅舅、姑妈、伯父、堂哥、表妹等等,通过这样的方式我们希望学习者能去比较和对比他们自己的语言中这样的关系的表述,通过这样的方式了学习者开始欣赏,我们的中国文化把每一个人非常准确的放置在每一个家庭地位当中的。比如说举一个例子,我们在语言课本中经常使用一些虚构的人物来创立一些学习的环境,比如说我们会用一个中国的女孩,或者一个白人的男孩,在他们的对话中来做一个自我介绍,比如说你好,我叫王晓丽,你好,我的名字是迈克,在这个练习中我们主要想教会学习者学习“你好,我叫什么什么”,特别是在中国文化里面,我们经常介绍人的名字的时候会把姓放在名字的前面,通过这样的方式我们的学习者可以了解到这一点,教材和其他语言学习的内容经常给我们提供一个新的,看待这个世界的方式,当然我们要通过不同的文化背景,以及包括我们的作者和编辑者的角度来看,包括中国文化在内,每一个地方和另一个地方的中国文化都是不太一样的,比如说一个在美国出生的中国人和一个在澳大利亚出生的中国人就不一样,作为教材的出版商我们希望有这样一个目的,就是给我们的学生们足够的内容,让他们了解不同中国文化之间的差别,我们也希望了解他们细微的差别,比如说中国大陆的文化,美国的中国文化,澳大利亚的中国文化,以及其他亚洲国家的中国文化,我就是举了几个例子。

    另外一个我们需要考虑的方面是关联性,比如说在中国,如果你不知道唐诗,对于一个外国学生来说还是可以学习基本的中国语言运用于他每天的生活中,当然了,我们这些学习者可能会非常遗憾的,了解不到中国语言的美丽,他可能还是可以在中国的城市里面去点菜、就餐,也可以用中文来介绍他们自己,这也是另一个我们需要考虑到的一方面,因为每一个学习中文的学习者并不是说以后都要去中国,或者住在中国,另外对于一个澳大利亚的学习者来说,如果他能够用中文和住在澳大利亚说中文的人进行交流,这也是一个很好的事,所以在我们的中文学习,特别是为澳大利亚的学校设计的中文学习的课本中我们发现,如果能多考虑介绍一些澳大利亚的文化也是非常不错的,这样我们就可以在我们的教材中包含很多澳大利亚的话题,包括澳洲的这些明星,他们国家的英雄,以及他们的体育运动,我们的学习者也希望能用目标的语言来讨论他们自己的文化。美国的大学理事会,也就是美国高考出题的机构在AP课程里面专门有一个中文的考试,在08年的时候设立了这个考试,为了回应这一种考试上的变化我们出版了一个教材叫“加油,全球范围内的中文”,这个是我们到现在为止最有挑战性的计划,因为在这个项目里面我们希望把文化融入进去,首先我们也知道这个教材并不是为零起点的学习者设计的,使用这个教材的学习者对中文应该有一个适度的掌握,第二文化我们觉得并不是学习语言的副产品,是我们在设计教材中要考虑的问题,我们光会会教给我们学生一些最常见的话题,包括孔子、少林功夫、长城,我们同时也选用了一些当代中国著名的话题,包括姚明,以及我们会让学生了解中国的新娘或者新郎在婚礼上会穿什么衣服。当我们在讨论文化传承的时候,特别是在中国文化这个大环境下,我们可能经常想到的是传统的中国文化,但是我们也不要忘了,现代的或者当代的中国文化本身也是一个很重要的话题,比如我给大家一个极端的例子,我们可以想象一个外国人他在学中文学得很好,他能熟悉的掌握四书五经,唐诗三百首,这时候他可能会认为我可以跟现在的中国人聊天吗?他就上网,他刷微博,他就发现很多人在聊同学,高富帅、土豪、北漂,这些词对我们熟读四书五经的人来说可能是另一本外语了。所以在这儿我们要问自己两个问题,第一个问题就是我们到底学习融合多少中国文化,第二个问题是我们到底需要包括什么样的中国文化。文化的传承在教材的发展中是很重要的话题,它很难在十分钟的演讲中面面俱到,所以今天我给大家分享的只是我们作为一个出版商,对这个问题粗浅的认识,我觉得路漫漫其修远兮,我们还有很多事情要做,谢谢大家的聆听,谢谢!

四川省教育科学研究所教研员刘晓军演讲
资阳市教育局副局长干劲作演讲
 
 

版权所有 © 亚洲教育北京论坛
地 址:北京市海淀区西三环北路72号院 世纪经贸大厦A座1009-1010室
电 话:86(10)68909380 传 真:86(10)68909380 E-mail: Office@asia-edu.org